Das "Dictionary" ist beim Übersetzern der alten Seite ins englische nebenbei entstanden, als ich festgestellt habe, dass viele der "Burgenbau"/"Mittel- alter"/"Wehrtechnik" Vokabeln nicht im Langen- scheidt stehen und auch nicht bei LEO. Da habe ich mir angewöhnt, mir die kleinen Broschüren auf englisch UND deutsch zu kaufen, um dann zu überprüfen, wie das Wort in der englischen Ausgabe heisst. Mühsam, und keine Garantie für die Richtigkeit. Hier würde ich mich über Ergänzungen, Verbesserungen etc besonders freuen!
Deutsch->Englisch oder Englisch->Deutsch
Aborterker -> Latrine
Abtei -> Abbey
Adeln, in den Adelsstand erheben -> to ennoble
Altertum, Vorzeit -> Antiquity
Apsis -> Apse
Armbrust -> Crossbow
Artillerie -> Artillery
Ausbau -> Expansion
Ausgrabung -> Excarvation
Aussen-/Vorwerk -> Barbican
Aussenhof der Burg -> Base court
Aussenmauer (der Burg) -> Curtain wall
Barock (Zeit des) -> Baroque (period)
Bastion/Bollwerk -> Bastion
Bayern -> Bavaria
Befestigt -> fortified
Befestigter Hof -> Ward
Befestigung -> Fortification
Begleitung -> Entourage
Belagern -> Besiege
Belagerung -> siege
Belagerungsmaschine, Katapult -> Trebuchet
Belagerungsturm -> Belfry
Bergfried -> Keep
Bergfried (französischer) -> Donjon
Bergkamm -> Mountain ridge
Bergsporn -> Mountain spur
Berittene Krieger -> Mounted soldiers
Beschluss -> Edict
Beschuss -> Shelling
Bezirk -> Precinct
Bleischmelzkammer -> Lead melting cellar
Bollwerk -> Bulwark
Brunnen -> Well
Brustwehr -> Crenellation
Brüstung -> Balustrade